<Running with the Wolves>專輯封面
【In Boxes】
<箱子裡>
<Running with the Wolves
-EP>收錄曲。
收進箱子裡的【它們】是指
過往嗎?還是那是某種感情
?或許我們都會得出不一樣
的結論。
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Aurora - In Boxes
Calling out for the lonely, I'm going home/呼叫那邊的孤獨,要回家了
I've been doing awful things again/我又犯了不該犯的錯
I hear them laughing in my head/他們彷彿在嘲 笑
I went out in the morning looking for a man/最先找人幫忙的 那個膽小鬼
整句話的原意是我一大早出門尋找那個人,話裡的涵義是【最先尋求幫助的人】
I could see you were the perfect one standing alone
/我很同情你完全的被 人孤立 了
see原意是看見、明白意思,也可意旨【同情】
I've been walking ahead for a while/我 歷 經過好一段時間
And dragging a body behind/獨自背負所有一切
dragging a body behind原意昰拖著身體在後,意旨【背負一切】
My baby, I had a good time/寶貝,我還是很開朗
My baby, I know you were mine/我知道,你也會度過
Got them all collected in these boxes underneath my bed, my bed
/它們 都被 收進 床底 下的 箱子裡,底下
Uuh uh uh uuh
(X4)
Here I am, still lonely with the souvenirs/我在這,孤獨仍然與回憶相伴
I would kill for some company, temporally/我想抹殺那一段,相處時光
I did once have a lover, only kept his hands/曾經擁有的愛人,如今只剩下手
They can dance and play the songs for me/但我們還是可以跳舞
Play until I sleep/直到我死 亡
sleep原意昰指沉睡,在這可以意旨【死亡】
I've been walking ahead for a while/我 歷 經過好一段時間
And dragging a body behind/獨自背負所有一切
My baby, I had a good time/寶貝,我還是很開朗
Got them all collected in these boxes underneath my bed, my bed
/它們 都被 收進 床底 下的 箱子裡,底下
Uuh uh uh uuh
(X4)
Got them all collected in these boxes underneath my bed, my bed
/它們 都被 收進 床底 下的 箱子裡,底下
Got them all collected in these boxes underneath my bed, my bed
/它們 都被 收進 床底 下的 箱子裡,底下
Uuh uh uh uuh
(X4)