《25》專輯封面
【Send My Love】
<誠摯祝福>
歌曲架構源自愛戴兒13歲,
在聽見艾美‧懷恩豪斯的歌曲
後,使得她有感而發寫下它的
雛形。當時歌名就叫做〈We
Ain't Kid No More〉
眼尖的你一定發現到,在誠摯
祝福的歌詞裡,這句話同樣被
沿用不少次,可見這句話有多重要。
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Adele - Send My Love
This was all you,none of it me /全都是你,與我無關
You put your hands on /你把錯攬在
原意是指「你把手搭在」
On over my body and told me /攬在我的身上 並斥 責
原意是指「搭在我身上 並說著」
Mmm
You told me you were ready /你說你打點好了
For the big one,for the big jump /為了更好,更好的人
《主詞big one》意旨「更棒的那一個」
I'd be your last love everlasting /我們倆致死 不渝的愛
You and me /你 和我
Mmm
that was what you told me /這可是你說的
I'm giving you up /我 原諒你了
I've forgiven it all /我 寬恕一切
You set me free /好比解脫
Send my love to your new lover /給小三我的關愛
Treat her better /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 拋開過去
《our ghosts》意旨「我們的靈魂」
We both know we ain't kids no more /我們別在那麼幼稚了
Send my love to your new lover /給小三我的關愛
Treat her better /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 放開彼此
We both know we ain't kids no more /我們都不是小孩子了
I was too strong, you were trembling /我太過倔強,令你膽戰
You couldn't handle the hot heat rising /你無法平息 激起的情 緒
Mmm
baby I'm so rising /寶貝我很衝 動
I was running, you were walking /我在奔 馳,你在漫 步
You couldn't keep up, you were falling down /沒辦法跟 上,就要摔跤了
Mmm
there's only one way down /只剩這辦法結束
I'm giving you up /我 原諒你了
I've forgiven it all /我 寬恕一切
You set me free /好比解脫
Send my love to your new lover /給小三我的關愛
Treat her better /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 拋開過去
We both know we ain't kids no more /我們別在那麼幼稚了
Send my love to your new lover /給小三我的關愛
Treat her better /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 放開彼此
We both know we ain't kids no more /我們都不是小孩子了
If you're ready /若你已經
If you're ready /若你已經
If you're ready /若你已經
I am ready /準備好了
If you're ready, if you're ready /若你已經,若你已經
We both know we ain't kids no more /我們別在那麼幼稚了
No, we ain't kids no more /不,我們不小了
I'm giving you up /我 原諒你了
I've forgiven it all /我 寬恕一切
You set me free /好比解脫
Send my love to your new lover /給小三我的關愛
Treat her better /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 拋開過去
We both know we ain't kids no more /我們別在那麼幼稚了
Send my love to your new lover /給小三我的關愛
Treat her better /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 放開彼此
We both know we ain't kids no more /我們都不是小孩子了
If you're ready /若你已經
If you're ready /若你已經
If you're ready /若你已經
I am ready /準備好了
(Send my love to your new lover) /給小三我的關懷
(Treat her better) /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 拋開過去
We both know we ain't kids no more /我們別在那麼幼稚了
If you're ready /若你已經
If you're ready /若你已經
If you're ready /若你已經
I am ready /準備好了
(Send my love to your new lover) /給小三我的關懷
(Treat her better) /請善待 她
We've gotta let go of all of our ghosts /我們必須 放開彼此
We both know we ain't kids no more /我們都不是小孩子了
留言列表