Runaway.png

《Runaway》官方宣傳照片

【Runaway】

 <逃亡者>

 

2015年2月—歌曲在釋出

後,媒體便紛紛湧入她的報導

。大家像是在推崇這位新寵兒

一樣,整個人都說的天花亂墜

,好不誇張。

 


 :::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

 

 

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Aurora - Runaway

 

 I was listening to the ocean/我在傾聽 這片大 海

I saw a face in the sand/我在看 這面沙

But when I picked it up then it vanished away from my hands

/可當我 一 拾 起 它就會從我手 中散去

《過去分詞vanished》意旨「散開、紛飛、消散」

ah

 

I had a dream I was seven/七 歲那年我夢到了

Climbing my way in a tree/我靠自己爬上樹

《my way》意旨「我的做法、我的方式、我的風格、…我的路」

I saw piece of heaven waiting impatient for me

/有一小片天堂 不 耐煩的在等 我

ah

And I was running far away/可我 要離它 遠 一點

Would I run off the world someday?/就醬逃避一切嗎?

《動詞片語run off》意旨「流失、放掉、拋開、逃跑」

原意是指哪天我會就這樣逃離一切嗎?

Nobody knows, nobody knows/我不清楚,沒人曉得

 I was dancing in the rain/在大雨中跳著舞

I felt alive and I can't complain/活在無法 傾訴的苦中

But now take me home/但是 現在請

Take me home where I belong/請你帶 我回 家去

I can't take it anymore/我沒辦法再承受

 

I was painting picture/我正在畫 一幅畫

The picture was a painting of you and

/這是一幅 你的畫作

For a moment I thought you were here but then again

/ 這一刻以為你 就在這 但那不是

《but then again》意旨「另一方面、話說回來」

It wasn't true/不是真 的

ah

 

Those this time I have been lying/有 時候我在說謊

Oh, lying in secret to myself/噢,用謊來掩飾自己

《形容詞secrect》意旨「秘密的、機密的、隱瞞的、隱蔽的」

I've been putting sorrow in the farthest place/把苦 擱置在最遠的地方

On my shelf, nobody knows/以示眾人,也沒人懂

原意是指「擺在我的架上,也沒有人會去了解

And I was running far away/但我 要離它 遠 一點

Would I run off the world someday?/就醬逃避一切嗎?

Nobody knows, nobody knows/我不清楚,沒人曉得

 I was dancing in the rain/在大雨中跳著舞

I felt alive and I can't complain/活在無法 傾訴的苦中

But now take me home/但是 現在請

Take me home where I belong/請你帶 我回 家去

I got no other place to go/我已經無處可去了

(X2)

But now take me home/但是 現在請

Take me home where I belong/請你帶 我回 家去

I can't take it anymore/我沒辦法再承受

 

But I kept running/雖然我依然

For a soft place to fall/處在舒適圈中

《soft place》意旨「柔軟的地方、舒服的地方、舒適圈」

(X4)

 

And I was running far away/但我 得離它 遠 一點

Would I run off the world someday?/或許就醬逃走吧?

But now take me home/但是 現在請

Take me home where I belong/請你帶 我回 家去

I got no other place to go/我已經無處可去了

(X2)

But now take me home/但是 現在請

Take me home where I belong/請你帶 我回 家去

I can't take it anymore/我沒辦法再承受

arrow
arrow

    玖九捌時一 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()